BLOG

Facebook

11月1日、黒豚とんかつ くろまつ大名店をオープンいたしました。

くろまつでは、南州農場様の南州黒豚を使用しており、肉の味が濃く脂はほんのりと甘くさっぱりしているのが特徴です。

飼料にある工夫をすることで、他の豚肉よりも脂がベタつかず、さっぱりとした味わいに。

ぜひ、皆様にお召し上がりいただき南州黒豚のとんかつの美味しさを体感していただきたいです!

皆様のご来店心よりお待ちしております!!

https://www.facebook.com/kurobutakuromatsu/

https://www.instagram.com/kuromatsu_fukuoka/?hl=ja

Product List / お取り扱い商品

■Ishizuchi Jyunmai Ginjyo / 石鎚 純米吟醸

This sake has a noble, broad and deep taste unique to Yamada Nishiki.

・Served in Business First Class on ANA international flights.

・The Gold Medal at the Delicious Sake in a Wine Glass Awards 2020.

・International Wine Challenge 2019Gold.

・SAKE COMPETITION 2019 Silver award.

山田錦独特の気品高く、幅のある深い味わいです。

・ANA国際線ビジネス・ファーストクラス提供酒。

・ワイングラスでおいしい日本酒アワード2020金賞。

・インターナショナルワインチャレンジ2019Gold受賞。

・SAKE COMPETITION 2019 Silver 受賞


■Ishizuchi Shuzo / 石鎚酒造

 The goal of Ishizuchi Sake Brewery is to make sake that can be enjoyed while eating. The slogan of the brewery is "We make sake for our customers who love Ishizuchi". The brewery's focus is on making Junmai and Junmai Ginjo sake that gets better from the first three times when you drink it.

Ishizuchi, the highest peak in western Japan, and in Saijo City, Ehime Prefecture, which is renowned for its excellent water. The brewery is located in the Saijo-Shuso Plain, and the climate and structure of the area are very suitable for sake brewing.

The Ishizuchi Sake Brewery is a family owned sake brewery. The brewery was founded in 1920 and in 1999 the toji system was abolished and the current system has been in place for 20 years. Their philosophy is to make sure our work is done with care and diligence, and all of our employees work together to make Ishizuchi, the best sake in the world.

石鎚酒造が目標としている酒造りは、 "食中に活きる酒造り"。です。そして、蔵内のスローガンは、 "石鎚を愛して頂くお客様の為に造る"です。この酒蔵は、純米酒・純米吟醸酒を中心に、3杯目から旨くなる酒を目指した酒造りをしています。

酒蔵の位置する土地は、西日本最高峰の"石鎚山"のふところにあり名水の町として呼び声の高い愛媛県西条市にあり、仕込み水にこの石鎚山系の清冽な水を使用しています。西条・周桑平野の穀倉地帯を控えており、酒造りに非常に適した機構、風土の中にあります。

石鎚酒造は蔵元家族中心での酒造りです。創業は1920年で、1999年には杜氏制を廃止し、現在の体制で20年を迎えております。酒造計画等の工夫に基づき無駄のない、確実かつ丁寧な仕事をすることを信条に社員全員が力を合わせて日本酒"石鎚"を醸しています。


■Commitment to rice / 米へのこだわり
They understand the breed characteristics of the rice they use and consider how they can reflect the unique flavor of the rice in the sake, especially in Junmai sake. Most of the rice used is suitable for sake brewing.
使用原料米の持つ品種特性を把握し、いかにその持ち味である特有の香味を酒に、特に純米酒に反映できるかと考えております。麹米にはそのほとんどにおいて酒造好適米を使用します。


■Commitment fo Water / 水へのこだわり

Saijo City has long been known as a town of excellent water, and the water that flows from the Ishizuchi mountain range, the highest peak in western Japan, has been awarded first place in Japan for two consecutive years in the "National Delicious Water Competition" sponsored by the Environment Agency. The water used for brewing sake is ultra-soft water that comes from a well in the brewery. They believe that the clear aroma, crisp texture and velvety softness of the finished sake comes from this brewing water.

西条市は、古くから名水の町として呼び声高く、西日本最高峰の石鎚山系より脈々と流れる水は、環境庁が主催する「全国おいしい水の鑑評会」にて2年連続の日本一に輝いています。酒造りに使用するのは、蔵内にある井戸から湧き出る清冽な仕込み水で超軟水です。出来上がった酒にみられる、澄んだ香りに、すっきりとした口当たり、ビロードのような柔らかさはこの仕込み水に由来するものと考えます。

Product List / お取り扱い商品

■Koimari Saki series / 古伊万里 前(さき)シリーズ

Kumiko Maeda, the fourth generation, and her husband, Managing Director Satoru, started selling this limited edition distributed sake in 2009 in order to move ahead of the local sake brewery built by the previous generation. It can be made in various forms, such as unpasteurized, flame-broiled, arabashiri and aggressive-style.

四代目前田くみ子と悟専務夫婦が、先代が築いた地酒蔵より前に進むため2009年より発売を開始した限定流通酒。醸し出される酒には生酒、火入れ酒、あら走り、攻め酒など様々形がある。

■This sake won the Grand Prix at the 2013 American Sake Fair. / 2013年全米日本酒歓評会にてグランプリ受賞。
The "Ko-Imarizake" series, which mainly sells Junmai sake, started to be entered in overseas contests in 2012. In 2013, "Koimari Saki Junmai-Ginjo" won the Grand Prix in the Ginjo-shu category of the All-American Sake Fair in Hawaii. This was a great joy for the brewery and an opportunity to let many people know that the sake we brewed came close to tasting good in the world.

純米酒を中心として販売している「古伊万里酒」シリーズは2012年より海外のコンテストへも出品を始めた。その中でも2013年Hawaiiにて開催されておる全米日本酒歓評会吟醸酒の部で「古伊万里前 純米吟醸」がみごとグランプリを受賞しました。このことは、蔵にとっても大きな喜びであり、我々が醸した酒が世界に認められる味に近づいたのだと多くの方に知っていただくきっかけとなりました。


■The most extravagant way to squeeze sake "vertically falling" / もっとも贅沢な日本酒の搾り方「垂直落下式」

Normally, the most luxurious way of squeezing sake is called "Shizuku-shibori" by Koimari Shuzo. This sake is made with the drops falling vertically from the sake bag that contains the mash, and you can feel the purity of the taste.

通常しずく搾りというもっとも贅沢な日本酒の搾り方を古伊万里酒造では「垂直落下式」と呼びます。まさしくもろみを入れた酒袋から垂直にぽたっ、ぽたっと垂れる落ちる雫を終結させたお酒で、とてもピュアな味わいを感じ取れる逸品です。


■About Koimari shuzo / 古伊万里酒造について

From the Edo period to the Meiji period, Arita-yaki was exported to Europe from the port of Imari. The pottery was called "Ko-Imari" from the seal of Imari written on the package, and has been loved by people all over the world to this day. The Maeda family (Ko-Imari Sake Brewery) ran a drapery shop at the port of Imari during the Edo period before becoming a sake brewery in 1909. The company has been in business for 111 years and is located in Imari City, western Saga Prefecture, with a small 500-stone brewery.

江戸時代より明治にかけて、有田焼は伊万里の港より欧州へ輸出されていきました。荷に書かれた伊万里の印よりその焼き物は「古伊万里」と呼ばれ、現在に至るまで世界中の方に愛されています。前田家(古伊万里酒造)は、江戸時代伊万里の港で呉服店を営んでいましたが、明治42年に酒蔵に転身。佐賀県西部、伊万里市にある500石の小さな酒蔵で創業111年になります。

■Rice is the birthplace of sake. / 米どころは酒どころ。

The sake brewed with rice harvested from the Saga plains and the famous water of Arita Hakujisen has been loved by the local people for 100 years. In 1971, Maeda Shuzo released the refined sake Ko-Imari and changed its name from Maeda Shuzo to Ko-Imari Shuzo in order to compete with the pottery "Ko-Imari" and to be loved by people all over Japan and the world. The sake is made in the traditional cold-brewed style. The rice used for this special name sake is washed by hand every second. The koji is made entirely by “Box” kōji method. In addition, the sake is pressed in a wooden tank, which is not common in many cases. It takes a lot of work, but the brewery still use this method, not for performance, but because it's the best way for the sake.

佐賀平野で取れた酒米、有田白磁泉の名水で醸される酒は100年もの間地元の方々に愛されて参りました。焼き物「古伊万里」に負けぬようにと、日本中いや世界中の皆様に愛飲して頂きたいとの思いを抱き、昭和46年清酒古伊万里を発売、社名も前田酒造から古伊万里酒造へ変更しました。造りは昔ながらの寒造り。 特定名称酒で使用する酒米はすべて秒単位の手洗い。麹は全量箱麹造り。また、機械での圧搾が多い中、酒の搾りは“木槽しぼり”。手間はかかりますが、パフォーマンスではなく、お酒にとって一番いい方法だと考え、今なお使用しています。

Product List / お取り扱い商品

This is a junmaishu that is full of Akabu's character with all the waste removed to the very last detail!

とことんまで無駄がそぎ落とされた赤武らしさ溢れる純米酒!

Akabu is a junmaishu that has a refreshing, fresh feel so much, so that it feels like a junmai ginjoshu, despite its rugged appearance. This can be felt from the aroma, and when poured into the glass, the sweetness of the fresh rice creates a fruity aroma with a fruity feel, and the freshness that seems to go down your nose stimulates your nostrils. When you drink it, the soft, puffy rice flavor and the refreshing mineral sensation slides over your tongue in a very pleasant way.

赤武は、ゴツゴツとした見た目とは裏腹にまるで「純米吟醸酒」と感じてしまうほどに、清涼感、フレッシュさに溢れた純米酒です。それは香りからも伝わり、グラスに注ぐと、新鮮な米の甘みが果実感を伴ってフルーティーな香りを生み出し、スッと鼻を抜けていくような爽やかさが鼻腔を刺激します。含んでみると、柔らかくふくらむ米の旨みとミネラルを感じる清涼感がとても心地よく舌上を滑っていきます。

However, Akabu is not only easy to drink, its flavor has a depth and breadth that makes it full of mellow flavor, like biting into a juicy rice fruit. The aftertaste, which fades away like a candle, is also superb, and this Junmaishu is brewed with the perfect balance of flavors so that you never get tired of drinking it.
しかし、赤武は、ただ飲みやすいというだけではなく、その旨みには厚みもあり、幅を出しているので、まるでジューシーなお米の果実を丸かじりしているような芳醇な旨味に満ちています。気づくと、ロウソクのようにフッと消えていく後味も見事で、飲み疲れのない、最良のバランスで醸造された純米酒です。

Akatake Sake Brewing Company founded in 1896 / 赤武酒造株式会社 1896年創業

Young people, led by the sixth generation, with the motto "Create a new history for Akabu Shuzo," understand how to make sake that fits the era, and brew sake from Iwate with passion, love and determination. Our aim is to create sake that will be passed down to a new generation, and the sake we brew is evolving day by day.
六代目を中心に【赤武酒造の新しい歴史を創る】の合言葉で集まった若者たちが、時代に合う酒造りを理解し、岩手から情熱と愛情と根性で醸す酒を造りあげています。新しい時代に受け継がれる日本酒を目指して、日々進化する酒造りをおこなっております。

Akabu Shuzo brewed a local sake called Hamamusume, which was deeply rooted in the region. After the Tohoku Big Earthquake, Mr. Hidemine Furudate, president of Akatabu Shuzo, was determined not to lose Hamamusume, which was loved by the locals, so he rushed around Iwate Prefecture to find a sake brewery that would lend him equipment and finally succeeded in continuing the production of Hamamusume. Then in 2013, he was able to build a new brewery in Morioka City, fulfilling his dream.

赤武酒造では「浜娘」という、地域に根付いたお酒を醸していました。東北大震災の後、地元に人に愛される「浜娘」を絶やすわけにはいかないと、社長の古舘秀峰さんは岩手県内の酒蔵を駆け回り、設備を貸してくれる酒蔵を見つけ、やっとの思いで浜娘の生産を続けることに成功しました。そして、2013年に念願かなって盛岡市内に新設の蔵を建てることができました。

In the summer of 2014, a year after brewing at the new brewery began, their oldest son, Ryunosuke, returned to the brewery. Ryunosuke had made a sake during his training, and when he tasted it, Mr. Hidemine said it was "quite delicious. His clients were asking for a sake with more impact, so he appointed Ryunosuke, who was 22 years old at the time, as the Toji (chief brewer).
新しい蔵での造りが始まって、一年が経過した翌2014年の夏、長男、龍之介さんが酒蔵に帰ってきました。龍之介が研修時にお酒を造っていて、それを飲んだ秀峰さんは、"かなり美味しい"との評価をされたそうです。また、取引先からは、"もっとインパクトのある酒が欲しい"と言われていたこともあり、秀峰さんは、当時22歳であった龍之介さんを杜氏に任命しました。

And the new brand that Ryunosuke brewed was named Akabu after the name of the brewery. The first year of Mr. Ryunosuke's first batch of Akabu was well received by Mr. Hidemine, but Ryunosuke wasn't satisfied with it. However, Akabu's solid taste has led to a string of retailers handling it, and it is now a major brand sold throughout the country, especially in the Tokyo area.In 2017, although Akabu is a very young brand, only four years old, it has won many awards, and the quality of its production has It has gone up every year.
そして、龍之介さんが醸した新銘柄は、同酒造の名を冠して「赤武」と名付けられました。龍之介さんが作った1年目の赤武は、秀峰さんは十分に評価していましたが、龍之介さんは満足してませんでした。しかしながら、赤武はその確かな味わいから続々と取扱店が決まり、現在では首都圏を中心に全国区で取り扱われる大きな銘柄となっております。2017年には、赤武が誕生してからまだ4年目と大変若い銘柄でありながら、これまでに数多くの賞を受賞し、その造りのクオリティーは年々上がっています。

Product List / お取り扱い商品

Shichiken_Fuurin Bizan / 七賢_風凛美山

Refreshing dryness that penetrates the flavor of the rice.
米の旨みが突き抜ける爽快な辛口。
This sake bring you a superior surprise and an emotional experience by mastering brewing way. This high quality taste is what makes Shichiken Junmai-shu. We have created a slightly dry sake with a refreshing finish, valuing the rice flavor and the fruity ginjo aroma that penetrates the nose. It can be served cold, at room temperature, or warmed up, depending on the temperature range you prefer.

製法を極めて一つ上の驚きと感動を。この上質な味わいこそが、七賢の純米酒。口に広がる米の旨みと鼻を突き抜けるフルーティーな吟醸香を大切にし、すっきりとした喉越しのやや辛口に仕上げました。冷やで良し、常温で良し、お燗で良し、お好みの温度帯でお楽しみいただけます。

Hitogokochi-asahinome-no-yume", a type of rice grown in Yamanashi Prefecture
 / 山梨県産酒米「ひとごごち・あさひの夢」

This brewery uses "Hitogogochi Asahi no Yume", which is grown by a contract farmer at a high altitude in Hokuto City. It is characterized by a high percentage of heart white, a cluster of starch in the center, and is said to be a good brewer's rice for fermentation.
北杜市の中でも標高の高い契約農家が育てた「ひとごごち・あさひの夢」を使用しています。真ん中のデンプンの塊、心白の発現率が高いのが特徴で、発酵に適した良い酒米といわれております。

Yamanashi Meijyo Co., Ltd. since Y1750  / 山梨銘醸(株)寛延3年創業

The company was founded in 1750. More than 260 years have passed since Hakushu, the land of famous water, brewed with the subsoil water of Mt Kai Komagatake. The brewery also focus on the development of sparkling sake, "shio koji" and "koji sugar" as well as new sake brewing methods.

創業1750年。名水の地・白州にて南アルプス、甲斐駒ケ岳の伏流水を醸して260余年。初代 北原伊兵衛光義より十二代に渡り脈々として受け継がれた伝統と地域に根ざした「地産地消」による酒造り、また、スパークリング清酒の開発「塩麹」「糀糖」といった食品や、新しい日本酒造りにも力を入れています。


Product List / お取り扱い商品

■Outline / 概要

Yubari melons and Yubari King melons are grown in Yubari City, Hokkaido. Only those melons that are collected by the Yubari Agricultural Cooperative Association and have passed rigorous inspections are shipped under the Yubari Melon brand, and Yubari Melon has become a registered trademark of JA Yubari. Those melon grown around neighborhood cities cannot bear the Yubari name. The name of the variety is "Yubari King Melon" and "Yubari Melon" is the trademark name. The Yubari melon is famous throughout Japan as a red-fleshed net melon of high quality.

夕張メロンおよび夕張キングメロンは、北海道夕張市を生産地とするメロンのことです。夕張市農業協同組合に集荷され、厳格な検査に合格したものだけを「夕張メロン」のブランドで出荷するため、夕張メロンはJA夕張市の登録商標となっている。隣接する市町村産では、夕張の名を冠することはできない。品種名は「夕張キングメロン」であり、「夕張メロン」は商標名である。赤肉のネットメロンで高級メロンとしても全国的に有名である。


■Distribution / 流通

Due to a length of time remaining of products, JA Yubari formed a partnership with a major delivery company, Footwork. An epoch-making direct delivery system was introduced at the time. Yubari melons, which until then were only available in Hokkaido, could now be shipped out of Hokkaido by direct delivery from the production center.

日持ちに難点があり、大手宅配業者、フットワークと提携。当時としては、画期的な産地直送システムを導入。それまで北海道内でしか食べられなかった夕張メロンを、産地直送化することにより、道外への出荷が可能になる。


■Production / 生産

Seeds of Yubari melons are strictly stored in the safe of the agricultural cooperative. There are two types of cultivation: greenhouse cultivation, which ships by mid-July, and tunnel cultivation, which ships by September. In both cases, the plants are grown on the ground, growing two vines per plant and yielding three to four plants. Pollination is carried out by the bees and takes about 40 to 46 days from pollination. However, the number of days depends on the conditions, and the harvest tends to be earlier and less sweet when the temperature is higher.

夕張メロンの種は、農協の金庫で厳重に保管されている。ハウス栽培とトンネル栽培があり、ハウス栽培は7月中旬までに出荷し、トンネル栽培は9月までに出荷する。いずれも地這え栽培を主として、一つの株から二本の蔓を伸ばして3 - 4個収穫する。受粉はミツバチによって行われ、受粉からの日数は40 - 46日位である。しかしながら、条件によってはその日数も異なり、気温が高いときのほうが、収穫は早まって糖度も落ちる傾向にある。


■Similar species類似品種

The red-fleshed melons, known as Sapporo King and King-type melons, are almost close combination to Yubari melon. On the other hand, the red variety, represented by the Rupia Red melon, is a different variety with a different texture and sugar content.
札幌キング、キング系と呼ばれている赤肉メロンも、夕張メロンとほぼおなじ掛け合わせで交配されている。一方、ルピアレッドに代表されるレッド系と呼ばれるものは、食感と糖度が違う別の品種である。

■History / 歴史

The Yubari Melon was born in 1961, and in 1982 a tie-up with the major home delivery business "Footwork" made it possible to ship the melon nationwide. And in 2011, the Yubari Melon Growers Association celebrated its 50th anniversary.
1961年に「夕張メロン」誕生し、1982年には、大手宅配業者「フットワーク」と提携し、全国出荷が可能になりました。そして、2011年には、「夕張メロン生産組合」生誕50周年を迎えました。


■The first bit / 初競り

At the first auction held at the Sapporo Central Wholesale Market, a distribution center for agricultural products in Hokkaido, retailers, department stores, and other companies compete for prices, and in recent years, a box of two balls has fetched more than one million yen. The top 10 bidders at the first auction receive a panel with a clock from the Yubari Agricultural Cooperative as proof of their success.

北海道の農産物の流通場所である札幌市中央卸売市場で行われる初競りでは、小売店・百貨店・一般企業などが価格を競合し、近年では、2玉入1箱で100万円以上の値を出している。初セリ時の落札者上位10名には、落札者の証として、夕張市農協より時計付きのパネルが贈呈される。

Product List / お取り扱い商品

The BLACK WATERMELON - the king of watermelons in terms of size and taste
真っ黒いすいか ~サイズ、味ともに一級品のスイカの王様〜

The long-lasting, red flesh of the watermelon is exceptionally sweet. This black watermelon is a jumbo size as indicated its name "Den!". It is the king of watermelons with the highest gift price of 650,000 yen per ball sold at the Maruka Asahikawa Fruit and Vegetable Wholesale Market in 2007. The watermelon is very popular as a gift in and out of Hokkaido. It is a brand of watermelon with a crisp texture and luxurious sweetness.

日持ちが良く、紅赤果肉で抜群の甘味。この真っ黒なスイカはその名のとおり“でん!”としたジャンボサイズ。初出荷では、2007年には、丸果旭川青果卸売市場で取引されたものが、ご祝儀価格最高で1玉65万円がついたスイカの王様です。道内外で贈答用として大人気。『シャリッ』とした食感と贅沢な甘味がつまったブランドスイカです。


■Naming / でんすけすいかのネーミング
It was named Densuke Watermelon in honor of the Toshimitsu Omiya, a comedian who was popular for his stage name "Densuke" and whose humorous appearance with his black painted eyes and head of nose attracted a lot of attention. The name also means "Densuke" in Japanese, as it is a substitute for rice to help the farmers in their fields in the midst of the government's policy of reducing the amount of rice paddy fields.

目の回りや鼻の頭を黒く塗ったユーモラスな姿で話題を集め、舞台名「デン助」で人気のあった喜劇俳優、故・大宮敏光さんにあやかり、だれにでも親しまれるようにと考え『でんすけすいか』と命名。また、水田の減反政策が進む中、米に代わり田を助ける転作物「田助」という意味も込められました。


■Features / でんすけすいかの特徴
It grows more vigorously than the striped varieties and has excellent fruiting ability. The large watermelon weighs 6 to 8 kg. The flesh is bright red and the juice is refreshingly sweet. The skin is dark green. The watermelon is characterized by its appearance without stripes. Because it is a highly bloated variety, it is also prone to hollowing out, which requires high levels of cultivation management techniques. The highest grade of superior quality watermelons rarely have cavities, but the flesh of the next highest grade of superior and good quality watermelons is almost always hollowed out.
生育は縞のある品種よりも旺盛で、着果性に優れています。果重は6~8kgほどの大玉スイカ。果肉は明るい紅色で、果汁はスッキリとした甘み。果皮は暗緑色。縞模様のない外観が特徴のスイカです。肥大性が強い品種のため、空洞発生の弱点も併せ持ち、高い栽培管理技術が必要とされます。最高ランクの秀品では、空洞は、ほとんど発生しないが、次ランクの優品・良品の果肉は、必ずと言っても良い程、空洞が発生している。


■Strict cultivation standards result in "Densuke" / 厳しい栽培基準が生みだす『でんすけ』
Densuke Watermelon is produced in accordance with the strict cultivation standards set by the Densuke Committee of the Toma-machi Densuke Research Association, which is organized by farmers. A manual has been created for soil preparation, temperature and moisture control, disease and pest control, etc. In addition, study meetings are held twice a month from late March to mid-June to exchange opinions with other famers. They spare no effort to explore technology as a group.
でんすけすいかは、生産農家で組織する当麻町そ菜研究会でんすけ部会が定めた厳しい栽培基準で生産されています。土壌づくりや温度・水分管理、病害虫防除などをマニュアル化。また、3月下旬から6月中旬までの間には月2回ほど生産者同士の学習会を開催し意見交換。生産者一丸となった技術の探求努力を惜しみません。


■Species name / 品種名:Tahiti / タヒチ

■Shipment period / 出荷期間:July to Aug / 7月より8月まで。